SMAP TO CONTINUE
Giants of the Japanese pop world aren't going anywhere. The news that the group SMAP will continue despite rumors of a possible split has drawn huge attention at home and abroad.
On their live TV show, all five members apologized for causing concern and announced that they will stay together. Takuya Kimura said he felt the rift with the group's management could have led to a breakup. He said they will look forward to whatever the future brings. SMAP has been a fixture on the Japanese entertainment scene for over two decades. They perform pop and appear regularly on TV shows and in commercials.
South Korea's Yonhap News Agency noted the group's possible breakup was far more than celebrity news, rocking Japanese society for a week. The BBC said talk that SMAP would break up had caused widespread concern in Japan. It added many fans were relieved, but others criticized the group's management for forcing the members to apologize in public. The New York Times reported that rumors of the breakup shocked fans in Japan and elsewhere in Asia.
SMAP存続 海外メディアも伝える
日本のポップミュージック界の大物は、いなくなることはありません。アイドルグループSMAPは、解散するかもと噂されていましたが、存続すると報道され、日本や海外で大きな注目を集めています。
自身が出演するテレビの生放送番組で、メンバー5人全員が心配をかけたことを謝罪し、活動を続けることを表明しました。木村拓哉さんは、SMAPと所属事務所の間に亀裂を感じ、このままではSMAPが空中分解するかもしれないと思ったと語りました。木村さんは、何が待ち受けていても、前を向いて進んでいくとも話しています。SMAPは日本の芸能界で20年以上にわたっておなじみの存在で、歌やテレビ、CMなどで休むことなく活躍してきました。
韓国の連合ニュースは、SMAPが解散するかもというニュースは芸能ニュースの枠をはるかに超え、日本社会に1週間にわたって波紋を投げかけたと伝えています。BBCは、SMAPが解散するという憶測が、日本で広く懸念を招いたと伝えています。BBCはまた、(存続で)多くのファンがほっとしたと伝える一方、所属事務所がメンバーに公の場で謝罪させたという批判の声もあがっていると報じています。ニューヨーク・タイムズは、解散の噂は日本だけでなく、アジアのいたるところでファンに衝撃を与えたと伝えています。