早春賦

吉丸一昌 作詩/中田 章 作曲

spring 1、 春は名のみの風の寒さや

   谷の鶯 歌は思えど

   時にあらずと 声も立てず

   時にあらずと 声も立てず

2、 氷解け去り葦は角ぐむ

   さては時ぞと 思うあやにく

   今日もきのうも 雪の空

   今日もきのうも 雪の空

3、 春ときかねば 知らでありしを

   聞けば急かるる 胸の思いを

   いかにせよとの この頃か

   いかにせよとの この頃か

THE EARLY SPRING (Translated by Sadao Mazuka)

spring People say that spring has come, but the wind is rather cold

The bush warblers in the valley are ready to sing their songs

But they cannot sing their songs in such cold weather

But they cannot sing their songs in such cold weather

The ice in the ponds melted and up sprouted the reeds

Then bush warblers in the valley decided to sing their songs

But they could not sing their songs 'cause it snowed day after day

But they could not sing their songs 'cause it snowed day after day

I wouldn't have known spring had come if someone hadn't told me

So I decided to hurry to tell my true feelings to my love

But would she receive my love with her warm heart?

But would she receive my love with her warm heart?


warabeuta